Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

нацелив на

  • 1 present

    ̈ɪˈpreznt I
    1. сущ.
    1) текущий момент;
    настоящее;
    настоящее время at presentв данное время until the presentдо сих пор, до настоящего времени up to the present ≈ до сих пор, до настоящего времени
    2) юр. письмо, документ these presentsсей документ know all men by these presents ≈ настоящим объявляется
    3) а) (the present) грам. настоящее время Syn: present tense б) глагол в форме настоящего времени
    2. прил.
    1) присутствующий, имеющийся налицо;
    данный, наличествующий
    2) теперешний, настоящий;
    современный;
    существующий Syn: actual, contemporary
    3) грам. настоящий, настоящего времени present participleпричастие настоящего времени present tense ≈ настоящее время ∙ present company excepted ≈ о присутствующих не говорят all present and correct II
    1. сущ. дар, подарок, презент to give a present of smth. to smb. ≈ подарить что-л. кому-л. anniversary present ≈ подарок к юбилею birthday present ≈ подарок ко Дню рождения Christmas present ≈ рождественский подарок wedding present ≈ свадебный подарок Syn: bonus, gift, grant, gratuity, tip, largess
    2. гл.
    1) преподносить;
    дарить( with) I am happy to present this gift to the hospital. ≈ Я счастлив преподнести этот подарок больнице. When you're presented with a chance to improve your position, take advantage of it. ≈ Когда тебе предоставляется шанс улучшить свое положение, пользуйся им.
    2) а) представлять( кого-л. кому-л. ≈ to) Let me present my husband to you. ≈ Позволь мне представить тебе своего мужа. Syn: introduce б) театр. показывать( актера) в) приходить на экзамен( о студентах, абитуриентах)
    3) церк. представлять кандидата на духовную должность( какому-л. высокому духовному чину)
    4) представлять, являть собой the few points which present any difficulty. ≈ некоторые вопросы, которые представляют собой какую-либо трудность
    5) а) давать, показывать (спектакль) б) передавать( телепрограмму, радиопередачу)
    6) а) подавать;
    передавать на рассмотрение (заявление, законопроект, прошение и т. п.) б) юр. подавать исковое заявление
    7) а) помещать( что-л.) в определенное место, в определенном положении б) мед. предлежать (о положении плода в организме матери)
    8) передавать, посылать to present one's regardsзасвидетельствовать свое почтение III
    1. сущ.
    1) а) положение винтовки 'на караул' б) взятие на караул
    2) взятие на прицел 'Who are you?' said she, with the musket ready for the present. (Marryat) ≈ 'Кто вы?' - спросила она, нацелив на него мушкет.
    2. гл.
    1) брать на караул (оружие) Present arms! ≈ На караул! (команда)
    2) прицеливаться, целить, целиться Never present a gun at someone. ≈ Никогда не целься в людей. Syn: aim
    2. настоящее (время) - at * в настоящее /в данное/ время - for the * пока;
    на этот раз - till /up to/ the * до сих пор;
    до настоящего времени - there's no time like the * теперь самое подходящее время (для какого-л. дела) ;
    лучше не откладывай;
    лови момент - he lives in the * он живет сегодняшним днем (the *) (грамматика) настоящее время (юридическое) письмо, документ - by the * настоящим письмом - these *, this * (канцелярское) настоящий /сей/ документ - know all men by these *s настоящим объявляется /доводится до всеобщего сведения/ присутствующий, имеющийся налицо - * goods наличный товар - to be * at a meeting присутствовать на собрании - to be * to the imagination жить в воображении - to be * to one's mind /in one's recollection/ остаться в памяти, быть незабываемым - no one else was * никого больше не было - some of you * here некоторые из присутствующих /собравшихся/ здесь настоящий, нынешний;
    теперешний;
    современный - the * Cabinet нынешний кабинет /-ее правительство/ - * price существующая цена - * needs насущные нужды - * year текущий год - * fashions современная мода - in the /under/ * circumstances при нынешних условиях - at the * time в настоящее время - question of * interest актуальный вопрос - the * holder of the title нынешний обладатель титула данный;
    тот, о котором идет речь - the * volume данная книга;
    рецензируемая книга - the * writer пишущий эти строки - no excuse in the * case в данном случае не может быть никакого оправдания - on receipt of the * letter по получении настоящего письма( грамматика) настоящий - * tense настоящее время - * participle причастие настоящего времени (устаревшее) быстрый, готовый прийти на помощь, оперативный > * company присутствующие > * company excluded о присутствующих не говорят > all * and correct( военное) все налицо;
    все в порядке подарок;
    дар;
    презент - birthday *s подарки ко дню рождения - Christmas * рождественский подарок - to make /to give/ a * of smth. подарить что-л. кому-л. - to send smb. as a * послать что-л. кому-л. в подарок преподносить, дарить;
    презентовать - to * smb. with a collection of stamps, to * a collection of stamps to smb. подарить кому-л. коллекцию марок - to * the prizes вручить призы передавать, посылать - to * best regards передавать сердечный привет - to * one's apologies приносить извинения - to * one's compliments засвидетельствовать свое уважение /почтение/ подавать, вручать - to * a petition подать петицию /прошение/ - to * the documents представить /вручить/ документы - to * a cheque( коммерческое) предъявлять чек часто( юридическое) подавать, передавать на рассмотрение;
    вчинять иск - to * a case for discussion передать /представить/ дело на рассмотрение - to * in evidence представлять в качестве доказательства - he *ed his case well он хорошо изложил свои доводы представить, отрекомендовать( кого-л. кому-л.) - allow me to * Mr. A. to you, may I * Mr. A.? разрешите мне представить вам г-на А. представлять ко двору появляться - to * oneself являться - to * oneself for an examination явиться на экзамен - as soon as opportunity *s itself как только представится случай являть;
    представлять (собою) - the poor fellow *ed a wretched appearance у бедняги был жалкий вид - her face *ed strange apperance ее лицо выглядело странно обнаруживать, показывать - the case *s several vulnerable points в этом деле несколько уязвимых пунктов /моментов/ - the question *s great difficulties разрешение вопроса связано с большими трудностями - the statement of accounts *s balance of $100 in your favour( финансовое) отчетность показывает сальдо в 100 долларов в вашу пользу (театроведение) показывать, давать, играть( спектакль), представлять - "CBS" *s фильм производства киностудии "CBS" (устаревшее) показывать (актера в какой-л. роли) представлять епископу кандидата на духовную должность (медицина) предлежать направлять;
    поворачиваться - the actor *ed his profile to the camera актер повернулся к камере в профиль > to * with a fait accompli (по) ставить перед совершившимся фактом > to * a bold front не падать духом, мужественно переносить взятие на караул взятие на прицел, прицеливание брать (оружие) на караул - * arms! на караул! целиться all ~ and correct все в порядке all ~ and correct воен. все налицо (доклад начальнику) be ~ иметься в наличии be ~ присутствовать ~ присутствующий, имеющийся налицо;
    to be present at присутствовать на( собрании и т. п.) ;
    to be present to the imagination жить в воображении ~ присутствующий, имеющийся налицо;
    to be present at присутствовать на (собрании и т. п.) ;
    to be present to the imagination жить в воображении ~ настоящее время;
    at present в данное время;
    for the present на этот раз, пока ~ юр.: these presents сей документ;
    know all men by these presents настоящим объявляется ~ подарок;
    to make a present (of smth.) дарить (что-л.) present грам.: present tense настоящее время;
    present participle причастие настоящего времени;
    present company excepted о присутствующих не говорят ~ = present tense ~ юр.: these presents сей документ;
    know all men by these presents настоящим объявляется ~ брать на караул ~ воен. взятие на караул ~ воен. взятие на прицел ~ вручать ~ давать, показывать (спектакль) ;
    показывать (актера) ~ данный, этот самый;
    the present volume данная книга;
    the present writer пишущий эти строки ~ данный ~ дар ~ дарить ~ имеющийся налицо ~ настоящее время;
    at present в данное время;
    for the present на этот раз, пока ~ настоящее время ~ настоящий, данный ~ настоящий ~ нынешний ~ передавать на рассмотрение ~ подавать;
    передавать на рассмотрение (заявление, законопроект, прошение и т. п.) ~ подавать, представлять, предъявлять, вручать ~ подарок;
    to make a present (of smth.) дарить (что-л.) ~ подарок ~ показывать ~ посылать ~ представлять, являть собой;
    they presented a different aspect они выглядели иначе ~ представлять (to - кому-л.) ;
    to present oneself представляться, являться ~ представлять ~ преподносить;
    дарить (with) ;
    to present one's compliments (или regards) свидетельствовать свое почтение ~ преподносить ~ присутствующий, имеющийся налицо;
    to be present at присутствовать на (собрании и т. п.) ;
    to be present to the imagination жить в воображении ~ присутствующий ~ современный ~ теперешний, настоящий;
    современный;
    существующий;
    present boundaries существующие границы ~ целиться ~ теперешний, настоящий;
    современный;
    существующий;
    present boundaries существующие границы ~ for acceptance предъявлять для акцептования ~ for payment предъявлять к платежу ~ преподносить;
    дарить (with) ;
    to present one's compliments (или regards) свидетельствовать свое почтение ~ представлять (to - кому-л.) ;
    to present oneself представляться, являться present грам.: present tense настоящее время;
    present participle причастие настоящего времени;
    present company excepted о присутствующих не говорят present грам.: present tense настоящее время;
    present participle причастие настоящего времени;
    present company excepted о присутствующих не говорят ~ those( here) ~ присутствующие ~ данный, этот самый;
    the present volume данная книга;
    the present writer пишущий эти строки ~ данный, этот самый;
    the present volume данная книга;
    the present writer пишущий эти строки writer: ~ писатель;
    автор;
    the present writer пишущий эти строки ~ юр.: these presents сей документ;
    know all men by these presents настоящим объявляется ~ представлять, являть собой;
    they presented a different aspect они выглядели иначе

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > present

  • 2 avoir les flubes

    арго
    (avoir [или filer, prendre] les flubes)
    трусить, дрейфить, трястись от страха

    - Ils vont me laisser seul, ces fumiers! Maintenant je me l'avoue carrément, j'ai les flubes. [...] Je reste en quart, mon colt braqué dans sa direction. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Негодяи, они бросают меня одного. Теперь, признаюсь чистосердечно, мне становится страшно. Я изготавливаюсь, нацелив кольт на немца.

    Je t'emmerde et c'est marre. La question n'est pas de ton courage en général, la question est de cet enculé de job de merde qui me file autant les flubes qu'à toi et sur lequel nous comptons les deux pour nous tirer d'ici. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Я тебе въедаюсь в печенки до тошноты. Дело не в смелости вообще, а в той смелости, какая нужна, чтобы провернуть это дерьмовое дело, от которого у меня, да и у тебя дрожат поджилки. Но мы идем на него, чтобы нам обоим выбраться отсюда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les flubes

  • 3 en quart

    на посту (обыкн. употр. с гл. être, rester, se mettre, etc.); на изготовке

    ... elle nous confectionne vite fait une appétissante omelette. Ça devient le Pérou... [...]... les beaux jours de la saine boustiffe revenus d'un coup de baguette magique. Tout de suite je résiste au sortilège, je me mets en quart... je préviens la fée: - Nous n'avons pas beaucoup d'argent, madame. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Она тут же готовит нам вкуснейший омлет. Мы в стране изобилия. Словно по мановению волшебной палочки возвращаются славные денечки, когда мы трескали вволю. Но я сразу же отгоняю прочь чары, я весь напрягаюсь и предупреждаю волшебницу: - Мадам, мы не особенно богаты.

    - Ils vont me laisser seul, ces fumiers! Maintenant je me l'avoue carrément, j'ai les flubes. [...] Je reste en quart, mon colt braqué dans sa direction. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Негодяи, они бросают меня одного. Теперь, признаюсь чистосердечно, мне становится страшно. Я изготавливаюсь, нацелив кольт на немца.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en quart

  • 4 la brosse à reluire

    1) предмет или человек, с помощью которого пытаются набить себе цену

    Qui ne connaît René Rezeau, ce petit homme moustachu [...], ce génie largement répandu dans les distributions de prix des écoles chrétiennes? Tenez-vous bien et respectez-moi, car c'est mon grand-oncle. Le retour à la terre, le retour de l'Alsace, le retour à la foi, l'éternel retour. Non, vous n'avez pas oublié ce programme. C'est lui "la brosse à reluire de la famille", c'est lui le grand homme. (H. Bazin, Vipère au poing.) — Кто не знает Рене Резо, этого усатого человечка [...], этот исключительный талант, проявлявшийся при раздаче наград в католических школах. А теперь узнаете такое! и будете относиться ко мне с уважением, потому что это был мой двоюродный дедушка. Возвращение французов к земле, возвращение Эльзаса, возвращение к вере, в общем, сплошное возвращение. Нет, конечно, вы не забыли этого девиза. Это он - гордость семьи, это он - великий человек.

    3) арго пистолет

    - Ta gueule, porc! hurla le larbin en pointant sa brosse à reluire nouveau genre vers le bide ubuesque de l'avocat. (L. Malet, Les paletots sans manches.) — - Заткнись, свинья! - прорычал лакей, нацелив свой пистолет нового образца в карикатурный живот адвоката.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la brosse à reluire

  • 5 present

    I ['prez(ə)nt] 1. сущ.
    1) текущий момент; настоящее; настоящее время

    at present — в настоящее время, в данное время, теперь

    until the present — до сих пор, до настоящего времени

    up to the present — до сих пор, до настоящего времени

    2) юр. письмо, документ
    3)
    а) ( the present) лингв.; = present tense настоящее время
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]present[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present continuous[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present continuous for the future[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present participle[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present participle passive[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present perfect[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present perfect continuous[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present perfect continuous and Present perfect[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present simple[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present simple and Present continuous[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present simple and Present continuous: repeated actions[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present simple and Present continuous: stories, commentaries and instructions[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present simple for the future[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present time[/ref]
    2. прил.
    1) присутствующий, имеющийся налицо; данный, наличествующий
    2) настоящий, теперешний; современный; существующий
    Syn:
    3) лингв. настоящий, настоящего времени

    present tense= the present настоящее время

    ••
    II 1. ['prez(ə)nt] сущ.
    дар, подарок, презент

    to give a present of smth. to smb. — подарить что-л. кому-л.

    Syn:
    2. [prɪ'zent] гл.
    1) преподносить; дарить

    I am happy to present this gift to the hospital. — Я счастлив преподнести этот подарок больнице.

    When you're presented with a chance to improve your position, take advantage of it. — Когда тебе предоставляется шанс улучшить свое положение, воспользуйся им.

    2)

    Let me present my husband to you. — Позволь мне представить тебе моего мужа.

    Syn:
    б) театр. показывать ( актёра)
    в) приходить на экзамен (о студентах, абитуриентах)
    3) представлять кандидата на духовную должность (какому-л. высокому духовному чину)
    4) представлять, являть собой

    the few points which present any difficulty. — некоторые вопросы, которые представляют собой какую-либо трудность

    5)
    а) давать, показывать, представлять ( спектакль)
    б) передавать (телепрограмму, радиопередачу)
    6)
    а) подавать; передавать на рассмотрение (заявление, законопроект, прошение)
    б) юр. подавать исковое заявление
    7)
    а) помещать (что-л.) в определенном положении; поворачивать
    б) мед. предлежать ( о положении плода)
    8) передавать, посылать
    III [prɪ'zent] 1. сущ.; воен.
    1)
    а) положение винтовки "на караул"

    "Who are you?" said she, with the musket ready for the present. (F. Marryat) — "Кто вы?" - спросила она, нацелив на него мушкет.

    2. гл.; воен.
    2) прицеливаться, целить, целиться

    Never present a gun at someone. — Никогда не целься в людей.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > present

  • 6 викташ

    викташ
    -ем
    1. наводить, навести; целить, нацелить (ружьё, оружие и т. п.)

    Салтак-влак, оҥа мишеньыш пычалыштым виктен, патрон деч посна чолткат. «Ончыко» Солдаты, нацелив ружья на дощатую мишень, щёлкают без патронов.

    2. направлять, направить; устремлять, устремить (глаза, взгляд)

    (Тойгизя) йолташыже-влак деч икмыняр кораҥын, шинчажым пӱнчер лоҥгашке виктыш. А. Юзыкайн. Тойгизя, немного отойдя от своих товарищей, устремил свои глаза на сосняк.

    3. протягивать, протянуть что-л.

    Мый тылат, ужат, кидем виктем! С. Вишневский. Видишь, я протягиваю тебе руки!

    Кидем, шижде, книга налаш виктем. П. Корнилов. Я машинально протягиваю руку, чтобы взять книгу.

    Сравни с:

    шуяш
    4. натягивать, натянуть основу (на ткацком станке)

    Ожнырак, шошо толмеке, кажне пӧртыштӧ вате-влак вынерым виктеныт. Прежде с приходом весны в каждом доме женщины натягивали основу.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > викташ

  • 7 чолткаш

    чолткаш
    -ем
    1. щёлкать; производить короткие отрывистые звуки

    Рат дене шуйнен возын, салтак-влак, пычалыштым виктен, патрон деч посна чолткат. Ф. Майоров. Растянувшись на земле рядами, солдаты, нацелив ружья, щёлкают без патронов.

    2. щёлкать; петь (о некоторых птицах)

    Идым шеҥгелне шӱшпык чолтка. «У вий» На задворках щёлкает соловей.

    Сравни с:

    чолткыкташ

    Марийско-русский словарь > чолткаш

  • 8 шупшыл кудалташ

    сбросить, скинуть, сдёрнуть

    Терехов леведышым шупшыл кудалтыш, пистолетым виктен, шыдын кычкырале: «А ну, кынел, гад!» Ю. Артамонов. Терехов сбросил покрывало, нацелив пистолет, зло крикнул: «А ну, вставай, гад!»

    Составной глагол. Основное слово:

    шупшылаш

    Марийско-русский словарь > шупшыл кудалташ

  • 9 викташ

    -ем
    1. наводить, навести; целить, нацелить (ружьё, оружие и т. п.). Салтак-влак, оҥа мишеньыш пычалыштым виктен, патрон деч посна чолткат. «Ончыко». Солдаты, нацелив ружья на дощатую мишень, щёлкают без патронов.
    2. направлять, направить; устремлять, устремить (глаза, взгляд). (Тойгизя) йолташыже-влак деч икмыняр кораҥын, шинчажым пӱнчер лоҥгашке виктыш. А. Юзыкайн. Тойгизя, немного отойдя от своих товарищей, устремил свои глаза на сосняк.
    3. протягивать, протянуть что-л. Мый тылат, ужат, кидем виктем! С. Вишневский. Видишь, я протягиваю тебе руки! Кидем, шижде, книга налаш виктем. П. Корнилов. Я машинально протягиваю руку, чтобы взять книгу. Ср. шуяш.
    4. натягивать, натянуть основу (на ткацком станке). Ожнырак, шошо толмеке, кажне пӧртыштӧ вате-влак вынерым виктеныт. Прежде с приходом весны в каждом доме женщины натягивали основу.
    // Виктен шӹндаш Г. навести, нацелить, протянуть что-л. Шайыкыжы анжалеш: офицер пистолетым тунышкыжы виктен шӹнден. К. Беляев. Оглянулся назад: офицер навёл на него пистолет.
    ◊ Корным викташ направиться, отправиться куда-л. Мый теве Чарла уездыш корным виктенам, а Махмет – татар коклаш. К. Васин. Вот я отправляюсь в Царевококшайский уезд, а Махмет – к татарам. Йолым викташ направить стопы. Зинур йолжым скверыш виктыш. А. Мурзашев. Зинур направил стопы в сквер.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > викташ

  • 10 чолткаш

    -ем
    1. щёлкать; производить короткие отрывистые звуки. Рат дене шуйнен возын, салтак-влак, пычалыштым виктен, патрон деч посна чолткат. Ф. Майоров. Растянувшись на земле рядами, солдаты, нацелив ружья, щёлкают без патронов.
    2. щёлкать; петь (о некоторых птицах). Идым шеҥгелне шӱшпык чолтка. «У вий». На задворках щёлкает соловей. Ср. чолткыкташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чолткаш

  • 11 шупшылаш

    I Г. шыпшы́лаш -ам однокр.
    1. потянуть (на себя); дёрнуть. Кандырам шупшылаш потянуть верёвку; кид гыч шупшылаш потянуть за руку.
    □ Кенета ала-кӧ (Эрикын) кид шокшыжым шупшыльо. Ю. Артамонов. Неожиданно кто-то потянул Эрика за рукав (букв. рукав Эрика). Тиде жапыште ала-кӧ омса кылым шупшыльо. А. Асаев. В это время кто-то потянул дверную ручку.
    2. подтянуть, пододвинуть, придвинуть, подтащить; подвинуть, передвинуть. Пӱ кеным шупшылаш подвинуть стул; пушым шупшылаш подтянуть лодку.
    □ Тиде «шудо каван» диван деке йыргешке ӱстелым содор шупшыльо. «Ончыко». Этот толстяк (букв. «стог сена») быстро подтащил к дивану круглый стол. (Капитан) шарен пыштыме топографический картым ончыкыжо шупшыльо, линейкым налын, ала-мом вискалыш. В. Юксерн. Капитан подтянул к себе расстеленную топографическую карту, взяв линейку, что-то измерил.
    3. притянуть, подтянуть, придвинуть; приблизить к кому-чему-л. Григорий Петрович Чачим шкеж дек шупшыльо, уло кертмын ӧ ндале. С. Чавайн. Григорий Петрович притянул к себе Чачи, крепко обнял.
    4. надвинуть; сдвинув, передвинув, закрыть, заслонить что-л. Микайла кидшым лупшалеш, презе упшыжым шинчапуныш шумеш шупшылеш. А. Эрыкан. Микайла махнул рукой, надвинул до бровей телячью шапку.
    5. задёрнуть (штору, занавеску и т. п.). Шторым шупшылаш задёрнуть штору.
    □ (Марпа) Когой почеш омсам петырыш, окналасе занавескым шупшыльо. П. Корнилов. Марпа заперла дверь за Когоем, задёрнула занавески на окнах.
    6. подтянуть, затянуть, стянуть; натянуть потуже. Аркалыкым шупшылаш подтянуть чересседельник.
    □ Ачай, тувыр урвалтыжым тӧ рлатен, ӱштыжым пеҥгыдыракын шупшыльо. О. Тыныш. Мой отец, оправив подол рубашки, затянул потуже пояс. (Липатов) пурла могырышто кечыше наганжым тӧ рлатыш, кӱ занӱ штыжым шупшыльо. В. Любимов. Липатов поправляет свой наган, висящий на правом боку, подтягивает ремень.
    7. затянуться; вдохнуть в себя дым при курении; потянуть, покурить. Пытартыш гана шупшыльым да шикшым оҥго семын луктын колтышым. С. Вишневский. Я последний раз затянулся и кольцами выпустил дым. – Тьфу, тиде тошто чылымем чонышкем шуктен ыле: кум гана шупшылат, йӧ ренат кая. М. Рыбаков. – Тьфу, мне надоела эта старая трубка: три раза затянешься, тут же потухнет.
    8. затянуть, засосать; втянуть куда-л. Тиде куп, ойлат, еҥым шупшылеш. «Мар. ком.». Это болото, говорят, засасывает людей. Юл эҥер шупшылешат, вӱ д пуча, Какшан верышкыже пурен шинчеш. Ю. Артамонов. Затянет Волга, и вода убудет, Кокшага войдёт в свои берега.
    9. затянуть, втянуть, вовлечь, привлечь во что-л.; заставить принять в чём-л участие. Рвезым чылт пуженыт. Тудым йоҥылыш корныш шупшылыныт. Н. Лекайн. Парня совсем испортили. Его вовлекли на ложный путь. – Первыяк кӧ м шке век шупшылаш? – Теве мемнан ял рвезе Аймыр уло. В. Исенеков. – Кого привлечь в первую очередь на свою сторону? – Вот есть парень из нашей деревни Аймыр.
    10. потянуть, вытянуть; оказаться какого-л. веса – Ӱшкыжет мыняр килограммым шупшыльо? Ф. Москвин. – Сколько килограммов вытянул твой бычок?
    11. заиграть, сыграть (на гармошке, баяне, аккордеоне). Гармонист сӧ рвалтараш ыш тӱҥал, парняжым модыктен, гармоньжым шупшыльо. В. Иванов. Гармонист не заставил себя упрашивать, перебирая пальцами, заиграл на гармони. Койышан рвезе баяным шупшыльо, мардеж гай писе куштымо семым тарватыш. Ю. Артамонов. Щеголеватый парень заиграл на баяне, вывел стремительную, как ветер, плясовую мелодию.
    12. одёрнуть; потянув вниз, поправить, привести в порядок. Ӱдыр шовычым тӧ рлатыш, ончылшовычым шупшыльо да кушташ лекте. Девушка поправила платок, одёрнула фартук и вышла плясать.
    // Шупшыл волташ стянуть, стащить, сдёрнуть. Тудо тӧ рштен шинче да Сизовым кыртмен кучыш, тудыжым тевак мландӱ мбак шупшыл волта. Д. Фурманов. Он, подскочив, сел и цепко схватил Сизова, чуть не стащил его на землю. Шупшыл колташ
    1. дёрнуть, потянуть (быстро, неожиданно). Тойплат имньым пурлашке шупшыл колтыш. А. Юзыкайн. Тойплат дёрнул лошадь на правую сторону. 2) затянуться, закурить. Эчан тӱ рвешыже сигаркым пурльо, Андри Иван дек миен пижыктышат, шупшыл колтыш. Н. Лекайн. Эчан зажал губами сигарку, прикурил у Андри Ивана (букв. подойдя к Андри Ивану) и затянулся. 3) заиграть (на гармошке и т. д.), растянуть мехи. Мирон гармоньым шупшыл колтыш. А. Айзенворт. Мирон заиграл на гармони. Шупшыл кудалташ сбросить, скинуть, сдёрнуть. Терехов леведышым шупшыл кудалтыш, пистолетым виктен, шыдын кычкырале: «А ну, кынел, гад!» Ю. Артамонов. Терехов сбросил покрывало, нацелив пистолет, зло крикнул: «А ну, вставай, гад!» Шупшыл лукташ вытащить, выдернуть, вынуть, стащить, снять. Перекати-Поле пуйто тидым веле вучен, лодакше гыч кердым шупшын лукто. К. Васин. Перекати-Поле будто только этого и ждал, вытащил саблю из ножен. Шупшыл налаш дёрнуть, выдернуть, потянуть. Марийка кидшым шупшыл нале. М. Бубеннов. Марийка дёрнула руку. Шупшыл шындаш затянуть, стянуть. Кӱ жгӧ трос чымалте, витле-кудло наре пырням чот шупшыл шындыш. В. Исенеков. Толстый трос натянулся, крепко затянул около 50–60 брёвен.
    ◊ Нерым шупшылаш шмыгнуть (дёрнуть) носом; с шумом втянуть воздух. – Чыла вере кычал пытарышым, нигуштат уке, – Микале нержым шупшыльо. Е. Янгильдин. – Я везде обыскал, нигде нет, – шмыгнул носом Микале.
    II Г. шыпшы́лаш –ам доить, подоить; надаивать, надоить. Ушкалым шупшылаш доить корову.
    □ Кече еда (шӧ рым) 8,5 килограмм дене шупшылыт. «Мар. ком.». Каждый день надаивают по 8,5 килограмма молока. Ср. лӱ шташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шупшылаш

См. также в других словарях:

  • Великая Октябрьская социалистическая революция — I Великая Октябрьская социалистическая революция         первая в истории победоносная социалистическая революция, совершенная в 1917 рабочим классом России в союзе с беднейшим крестьянством под руководством Коммунистической партии [прежнее… …   Большая советская энциклопедия

  • по́за — ы, ж. 1. Положение тела. Принять небрежную позу. Лежать в неудобной позе. □ Говоря свою речь, председатель постоянно переменял позу: то облокачивался на левую, то на правую руку, то на спинку, то на ручки кресел. Л. Толстой, Воскресение. || кого… …   Малый академический словарь

  • МОР Томас — (More, Thomas) ТОМАС МОР (1478 1535), именуемый также св. Томасом Мором, английский государственный деятель, писатель и мученик, знаменитый более всего своей Утопией, в которой описано идеальное государство. Родился в Лондоне 6 февраля 1478… …   Энциклопедия Кольера

  • ВСЕОБЩАЯ ЗАБАСТОВКА ФРАНЦУЗСКИХ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНИКОВ 1920 — Происходила с 1 по 25 мая, по призыву Федерального совета железнодорожников, охватив всю ж. д. сеть Франции; была поддержана докерами, моряками торг. флота, горняками и др. категориями франц. рабочих. Забастовка носила политич. характер; в ней… …   Советская историческая энциклопедия

  • Перри — Мэтью Колбрайт (1794–1858) американский адмирал (коммодор), открывший Японию западному миру после более чем 200 лет изоляции. После неоднократных, но безрезультатных попыток связаться с бакуфу и договориться об открытии Японии американцы решили… …   Вся Япония

  • НАЦЕЛИВАТЬ — или нацелять; нацелить что или чем на что; направлять, наводить, метить во что; особ. о метательном оружии. Выдерживай до нацелу, а нацелив или нацелившись верно, спускай курок мгновенно. ся, быть нацеливаему; | то же, нацеливать, метиться чем во …   Толковый словарь Даля

  • Эней — 1)(Aeneas, Αὶνείας). Герой эпической поэмы Виргилия “Энеиды”. Он был сыном Анхиза и Афродиты и родственником Приама. Он родился на горе Иде и был властителем дарданов. Когда на горе Иде на Энея напал Ахиллес и угнал его стадо, то он повел своих… …   Энциклопедия мифологии

  • Первая мировая война — Первая мировая война …   Википедия

  • Пивной путч — «Пивной путч» (известен также как путч Гитлера и Людендорфа, нем. Hitler Ludendorff Putsch)  попытка захвата государственной власти, предпринятая ветеранской организацией «Kampfbund» во главе с национал социалистом Гитлером и генералом… …   Википедия

  • Мертвец (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мертвец. Мертвец Dead Man …   Википедия

  • Советы — Советы  избираемые населением на определенный срок коллегиальные представительные органы публичной власти в Российской Империи (в 1905 1907 гг.), в Российской республике, в СССР, в Российской Федерации (до 4 октября 1993 года) и в… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»